Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, он не из полиции?
— Нет, он не полицейский. Для меня он будет страховым полисом.
— И вы действительно думаете, что вам нужен… страховой полис?
— Да, — честно ответил я. — Я действительно так думаю.
В мой номер в Мэдисоне я вошел в четверть первого и сразу позвонил по телефону. После первого же гудка в трубке раздался знакомый бас.
— Мбвато?
— Мистер Сент-Ив? Как хорошо, что вы позвонили.
— Щит вы получите сегодня, в восемь вечера. Последовало долгое молчание.
— Вы уверены?
— Я не уверен даже в том, что земля круглая.
Он рассмеялся.
— Согласно нашим верованиям, она кубическая.
— Не отступайте от них ни на шаг.
— Да, конечно, — он вновь помолчал. — В вашей стране есть поговорка насчет дареного коня.
— Это не подарок, — возразил я. — Вам придется заплатить.
— Вы возвращаете мне веру в человеческую природу.
— На это я и рассчитывал.
— И какова ваша цена?
— Шестьсот восемьдесят пять долларов. Это мои расходы.
— Вы, разумеется, шутите.
— Нет, я не шучу.
— Да, — опять пауза. — Вижу, что не шутите.
— И еще, — продолжил я.
— Слушаю.
— Как скоро вы сможете вывезти щит из страны?
— Прямо сегодня. У нас разработано несколько вариантов.
— Есть ли среди них подходящий для Виргинии?
— Простите?
— Виргинии. Откуда придется вывозить щит. Сейчас он находится неподалеку от Уэрринтона.
— Вы думаете, уезжать придется в спешке?
— Да.
— В сильной спешке?
— Да.
— Может, даже придется спасаться бегством?
— Не исключено и такое.
— Тогда дайте мне точный адрес, и я подключу мистера Уладо. Он — специалист по таким делам. И весьма неплохой.
Я перечитал ему содержимое листка, записанное со слов Спенсера.
— В гараже у меня взятый напрокат автомобиль. Мы поедем на нем.
— Где мне с вами встретиться?
— Приходите в Мэдисон. В семь часов.
— Что-нибудь еще? — спросил Мбвато.
— Нет.
— Тогда позвольте мне заняться подготовкой.
— Нет возражений.
Он, однако, не попрощался и не положил трубку.
— Извините, мистер Сент-Ив, но меня снедает любопытство. Почему вы все это делаете, если совсем недавно мы слышали от вас лишь железное нет?
— Я передумал.
— Но почему?
— Сахарная вата.
— Не понял.
— Я сладкоежка. Меня хлебом не корми, а дай что-нибудь сладенькое. Или расскажи историю о голодных детях, потерянных щенках или больных котятах. А если история получается особенно трогательная, у меня возникает непреодолимое желание помочь слабым и сирым, — и я положил трубку, прежде чем он успел что-нибудь сказать.
ГЛАВА 23
На выезде из Вашингтона мы сбились с пути лишь однажды. Заблудиться в столице можно без труда, что мы и сделали неподалеку от Мемориала Линкольна, повернув к Балтимору. Мбвато, штурман нашего экипажа, скоро в этом сознался: Кажется, мы едем не туда, старик.
Увидев перед собой указатель: БАЛТИМОР — ПРЯМО, я с ним согласился, развернулся в неположенном месте и вновь взял курс на Мемориал Линкольна. На этот раз мы переехали в Виргинию по Мемориальному мосту, нашли Вашингтон Мемориал Маркуэй, проскочили мимо поворота к комплексу ЦРУ и наконец свернули на шоссе 495, кольцевую дорогу, огибающую Вашингтон. Кондиционер во взятом напрокат форде не работал, и настроение у меня было ниже среднего. Такое случалось со мной всегда, стоило поехать не в ту сторону.
Мбвато, наоборот, что-то напевал себе под нос, оглядывая окрестности. На коленях у него лежал черный дипломат.
— Мы должны свернуть с шоссе 495 на автостраду 66, которая выведет нас на дорогу 29. А за пять миль до Уэрринтона съедем с нее, — напомнил он мне.
— В ящичке на приборном щитке бутылка виски, — сообщил я Мбвато.
Он открыл ящичек, посмотрел, закрыл крышку.
— Есть бутылка.
— Вас не затруднит свинтить пробку и передать бутылку мне? Надеюсь, этой просьбой я не потревожу ваш покой?
— Разумеется, нет, — он достал бутылку, свинтил пробку, передал бутылку. Я глотнул виски и передал бутылку Мбвато.
— Но в то же время я полагаю, что за рулем пить не следует, — заметил он.
— Вы абсолютно правы, и я полностью с вами согласен, — между нами царило полное взаимопонимание.
— Однако возникают ситуации, — продолжил он, — особенно если едешь навстречу опасности, когда не грех и выпить.
— Даже штурманам, — поддакнул я.
— Именно это я имел в виду, — и он поднес бутылку ко рту, а после трех глотков убрал обратно в ящичек и вновь начал любоваться окрестностями. Я же не находил в них ничего примечательного: поля, рощи, редкие дома, принадлежащие людям, готовым на ежедневные сорокапятиминутные поездки в Вашингтон ради того, чтобы жить среди белых соседей.
— Как я понимаю, они не забрались так далеко, — прервал молчание Мбвато.
— Кто, негры?
— Какие негры?
— Наверное, я вас не понял. О ком вы?
— Я говорил о конфедератах.
— Они дошли до Дранесвилля. А потом повернули на север, к Пенсильвании. Дранесвилль в пятнадцати милях или около того от Вашингтона.
— Как жаль, что у меня мало времени. С каким удовольствием я провел бы несколько дней на полях былых сражений. Меня очень интересует ваша гражданская война, знаете ли.
— Я бывал в Геттисберге. Но, честно говоря, толком ничего не понял.
— Вы воевали, мистер Сент-Ив? — полюбопытствовал Мбвато.
— Давным-давно. И едва ли показал себя молодцом.
— Изучая вашу гражданскую войну в Сэндхерсте[17], я проникся глубокой симпатией к конфедератам. Жаль, что они не нашли более подходящей идеи.
— Другой тогда просто не существовало.
Однако я нахожу много параллелей между Конфедерацией и моей страной. И Юг, и Компорен можно характеризовать как слаборазвитый сельскохозяйственный регион, жителей которого отличает невероятная гордость. И почтение к традициям.
— И всеобщее благоденствие. Настоящий южанин может часами рассуждать о прежней жизни, о заботе о неграх и кружащихся на балах платьях. На Юге мифы умирают с большим трудом, и, похоже, тем же самым отличается и Компорен.
— Да, вы можете судить об этом хотя бы по нашему отношению к щиту. Но когда не остается ничего иного, мифы приобретают особую важность, становятся жизненно необходимыми.
— Когда вы учились в Сэндхерсте?
— С пятьдесят пятого по пятьдесят девятый. Наверное, я забыл упомянуть об этом, но в нашей армии я ношу звание подполковника.
— Забыли, — кивнул я. — А сколько у вас генералов?
— Ни одного. Есть только полковник Алоко, он сейчас глава государства, и еще три подполковника.
— А кто вы, руководитель Джи-2[18]?
На лице Мбвато отразилось изумление.
— Да. А как вы узнали?
Я сместился в правую полосу, чтобы повернуть на автостраду 66.
— Просто догадался.
— Мистер Уладо мой заместитель. Вернее, капитан Уладо.
— Специалист по организации отступления, — покивал я. — Надеюсь, в этом он разбирается лучше, чем в пытках.
— Будьте уверены, — заверил меня Мбвато. — Он все сделает, как надо. Далее разговор прервался. После указателя УЭРРИКТОН — 5 МИЛЬ я повернул направо.
— Вы знаете, как зовут человека, к которому мы едем? — спросил Мбвато.
— Да.
— Это тайна?
— Нет. Мы едем к Уинфилду Спенсеру.
— А, я понимаю.
— Неужели?
— Пожалуй, не совсем. Но мистер Спенсер, если я не ошибаюсь, возглавляет исполнительный комитет музея Култера, и одна из. его фирм стремилась получить права на добычу нефти в Компорене. Я прав?
— Да.
— Потрясающе. И щит у мистера Спенсера?
— Да.
— И он вот так запросто собирается отдать его вам?
— Угу.
— Чудеса, да и только. Как-нибудь вы должны рассказать мне всю историю.
— Расскажу, — пообещал я. — Как-нибудь.
Мы ехали по узкой полоске асфальта, огороженной с обеих сторон барьерами из рельсов. Затем слева от дороги поднялся восьмифутовый проволочный забор, по верху которого бежали три ряда колючей проволоки. За забором виднелись луга и леса. Там не выращивали ни пшеницы, ни ржи, и я предположил, что правительство платит Спенсеру за гуляющую землю[19]. Проволочный забор тянулся две мили — такое я видел раньше лишь на военных базах. Затем он уперся в каменную сторожку, из одного окна которой торчал задний торец кондиционера. Дорога кончалась небольшой площадкой перед воротами, на которой наш форд мог бы разъехаться лишь с мотоциклистом. Я остановил машину, и к нам неторопливо направились двое мужчин в серой форме, вышедших из сторожки. Один из них, лет тридцати пяти, положил руку на крышу форда над окном моей дверцы и пристально вгляделся в меня. Второй так же внимательно смотрел на Мбвато, который ответил лучезарной улыбкой.
- Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Квартира на четвертом этаже - Агата Кристи - Классический детектив
- Три Гарридеба - Артур Дойль - Классический детектив
- Тайна художника - Росс МакДональд - Классический детектив
- Жилец. Смерть играет - Сирил Хейр - Классический детектив
- Дамы убивают кавалеров - Анна Литвинова - Классический детектив
- Насмешливый лик Смерти - Росс Макдональд - Классический детектив
- Последнее дело Дрюри Лейна - Барнеби Росс - Классический детектив
- Тайны японского двора - Ипполит Рапгоф - Классический детектив